הידעת ?

מה נכון לומר?

מה נכון לומר?

המילה /הביטוי   השגוי/ה

 

המילה/הביטוי  התקני/ת

 

הנימוק לתיקון או הסיבה לטעות

 

מזרון  (mizron )

מִזרָן  (mizran  ) - בקמץ -תנועה גדולה(הברה סגורה מוטעמת)

כך כתובה במשנה ובספרות ההשכלה.

 צָרְפת  -   tzorfat

 וכן: צָרְפתים  -  tzorfatim

 צָרְפת  (tzarfat ) - אילו הקמץ היה

 קטן, אזי השווא היה נח.

 אילו השווא היה נח, היה צריך דגש קל

 בפ"א:  tzorpat, tzorpatim .                 

בין  כֹּה

בין כה וכה, בין כך ובין כך

בין כה וכה: בינתיים, בין כך ובין כך

אני על האוטובוס.

אני באוטובוס.

השגוי: אני על גג האוטובוס.

עליתי על האוטובוס.

עליתי לאוטובוס.

כנ"ל

אימא הסכימה לי.

אימא הסכימה, שאני + עתיד

 מלשון הילדים (ראה בדף הראשי של הקורס: " דקדוק גנרטיבי וטרנספורמטיבי" ).

 את לא מחליטה עליי.

 את לא מחליטה לגביי / בקשר אליי / בעניינים שלי. 

           כנ"ל

אני יבוא/יגיע/ ילך/יגיד/יכתוב ...

אני אבוא/אגיע/אלך/אגיד/אכתוב

 "אני" מסתיימת ביו"ד, ויש נטייה  פונטית להמשיך את היו"ד.

לקחתי החלטה

החלטתי, קיבלתי החלטה

הביטוי השגוי– תרגום מאנגלית

עשיתי בחירה

בחרתי

השגוי מתורגם מאנגלית.

הסכמתי  להכול

הסכמתי  לכול

ל + ה -> לַ

כַּנֵס / כּנסִי / כַּנסוּ  (פיעל)

היכנס / היכנסי /היכנסו (נפעל)

לכנס = לאסוף

ראש העיר, הגב' ...

ראשת העיר, הגב' ...

לפי החלטת האקדמיה ללשון

ברת מזל / ברי מזל / ברות מזל

בת מזל / בני מזל / בנות מזל

"בר" במשמעות  "בן" מופיע בתנ"ך ובתלמוד.

סבתא רבא

סבתא רבתא

"רבתא"  בארמית:  גדולה

בְּפועל / בַּפּועל (השני מיודע)

שניהם תקניים

בלשון ימי הביניים תורגם מערבית: בַּפּועל, אך יש הרבה תארי-פועל בתבנית: בְּ + שם

לִרכַּב

לרכֹּב  (בכתיב מלא: לרכּוב)

על-סמך לשון המקרא

הֵגַעתי / הֵצלתי / הֵגַשתי

הִגַעתי / הִצַלתי / הִגַשתי

בניין הפעיל גזרת חפ"נ (אנלוגיה מוטעית עם: הֵבַנתי, הֵכַנתי, הֵקַמתי)

בין  x  ו- y

בין  x  לבין  y ; בין x ל-y

מילת היחס צריכה לחזור לפני כל אובייקט.

לחילופין

לַחֲלוּפין

כמו: לַחֲלוטין

זה מרגיש (לי) טוב.

אני מרגיש, שזה טוב ; זה נראה לי טוב.

תרגום מאנגלית

זה מריח טוב.

יש לזה ריח טוב.

 תרגום מאנגלית

 תֶאֱסְפי, תֶאֱסְפו (שני שוואים נעים רצופים - לא תקני)

 תַאַסְפי, תַאַסְפו

 התרחקות הטעם מקצרת את התנועה.

 לא אראה אותו יותר.

 לא אראה אותו עוד.

 יותר - רק לצורך השוואה (אני יותר גדול ממנו).

 יש לי אותו / יש לי את הספר הזה.

 יש לי הספר / יש לי הספר הזה (או: הספר הזה נמצא אצלי).  ספר - נושא, ומילת היחס "את"  באה לפני מושא, ואינה יכולה לבוא לפני נושא (ראה בדף הראשי: מה בין  "אותי"  לבין  "אתי" ).